elmundodelatraduccion.wordpress.com
¿Influye nuestro idioma en nuestra manera de pensar? | El mundo de la traducción jurídica
https://elmundodelatraduccion.wordpress.com/2010/09/09/¿influye-el-idioma-en-nuestra-manera-de-pensar
CV (ES, EN, DE). El mundo de la traducción jurídica. Influye nuestro idioma en nuestra manera de pensar? Mdash; Deja un comentario. Septiembre 9, 2010. Aquí os dejo un artículo de. Sobre el lenguaje y la manera en que este perfila nuestra manera de pensar. No tiene que ver con la traducción jurídica, pero sigue siendo interesante. Espero que os guste. Para leer el artículo entero, haz clic en este enlace. Deja una respuesta Cancelar respuesta. Introduce aquí tu comentario. La dirección no se hará pública).
elmundodelatraduccion.wordpress.com
Introducción para novatos sobre la traducción como autónomo | El mundo de la traducción jurídica
https://elmundodelatraduccion.wordpress.com/2010/09/11/introduccion-para-novatos-sobre-la-traduccion-como-autonomo-2
CV (ES, EN, DE). El mundo de la traducción jurídica. Introducción para novatos sobre la traducción como autónomo. Filed under: Sin categoría — Deja un comentario. Septiembre 11, 2010. Introducción en clave de humor sobre cómo convertirse en traductor autónomo. Deja una respuesta Cancelar respuesta. Introduce aquí tu comentario. Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:. La dirección no se hará pública). Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. ( Cerrar sesión. De traducci...
elmundodelatraduccion.wordpress.com
Recursos electrónicos de la Universitat Pompeu Fabra | El mundo de la traducción jurídica
https://elmundodelatraduccion.wordpress.com/2010/09/11/recursos-electronicos-de-la-universitat-pompeu-fabra
CV (ES, EN, DE). El mundo de la traducción jurídica. Recursos electrónicos de la Universitat Pompeu Fabra. Mdash; Deja un comentario. Septiembre 11, 2010. El centro de redacción de textos jurídicos de la Universitat Pompeu Fabra. Pone a nuestra disposición recursos sobre redacción jurídica. Discurso, puntuación, ortotipografía), técnicas de escritura y meditaciones relacionadas con el lenguaje jurídico y los textos en los que está representado. Es digno de mención el apartado de Modelos de textos. ES FR ...
dacilcorreatraductora.com
Recursos para traductores
http://dacilcorreatraductora.com/recursos-para-traductores
Traductora y profesora de español. Traducción de sitios web. Clases de español en Ámsterdam. Aprender español en línea con Skype. Recursos útiles para traducción jurídica. El traductor jurídico necesita fuentes de información fiables sobre el sistema jurídico de la lengua de origen y la lengua meta. Los siguientes blogs ofrecen información lingüística y jurídica de especial interés para traductores:. Legally Yours from Spain. Francés jurídico para aguacates. Lucie Davioud, jurista especializada en traduc...
elmundodelatraduccion.wordpress.com
¿Qué es la traducción y la interpretación jurada? | El mundo de la traducción jurídica
https://elmundodelatraduccion.wordpress.com/2010/09/09/articulo-sobre-la-traduccion-literaria-en-la-ue
CV (ES, EN, DE). El mundo de la traducción jurídica. Qué es la traducción y la interpretación jurada? Mdash; Deja un comentario. Septiembre 9, 2010. La Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (ASETRAD). Ha publicado en su página web una lista de preguntas y respuestas frecuentes. Relacionadas con la traducción jurídica, dirigida especialmente a los principiantes de este colectivo. Se incluyen los siguientes temas:. Certificación, firma y sello. Presentación de las traducciones.
elmundodelatraduccion.wordpress.com
Seminarios en red gratuitos de Trados SDL | El mundo de la traducción jurídica
https://elmundodelatraduccion.wordpress.com/2010/09/11/seminarios-en-red-gratuitos-de-trados-sdl-2
CV (ES, EN, DE). El mundo de la traducción jurídica. Seminarios en red gratuitos de Trados SDL. Filed under: Sin categoría — Deja un comentario. Septiembre 11, 2010. Por fin algo gratuito! Ofrece durante el mes de septiembre una serie de seminarios en red sobre su programa y otras cuestiones interesantes (localización de. Deja una respuesta Cancelar respuesta. Introduce aquí tu comentario. Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:. La dirección no se hará pública). For Those Who Hav...
elmundodelatraduccion.wordpress.com
Foro jurídico de ASETRAD | El mundo de la traducción jurídica
https://elmundodelatraduccion.wordpress.com/2010/09/11/foro-juridico-de-asetrad
CV (ES, EN, DE). El mundo de la traducción jurídica. Foro jurídico de ASETRAD. Filed under: Sin categoría — Deja un comentario. Septiembre 11, 2010. La Asociación Española de traductores, Correctores e Intérpretes (ASETRAD). Deja una respuesta Cancelar respuesta. Introduce aquí tu comentario. Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:. La dirección no se hará pública). Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. ( Cerrar sesión. Estudios de Lingüística del Español. For Those ...
elmundodelatraduccion.wordpress.com
Página de las convocatorias españolas en la UE | El mundo de la traducción jurídica
https://elmundodelatraduccion.wordpress.com/2010/09/11/pagina-de-las-convocatorias-espanolas-en-la-ue
CV (ES, EN, DE). El mundo de la traducción jurídica. Página de las convocatorias españolas en la UE. Filed under: Sin categoría — Deja un comentario. Septiembre 11, 2010. Deja una respuesta Cancelar respuesta. Introduce aquí tu comentario. Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:. La dirección no se hará pública). Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. ( Cerrar sesión. Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. ( Cerrar sesión. Foro jurídico de ASETRAD. For Those Wh...
elmundodelatraduccion.wordpress.com
Convocatoria para profesores de español de la ONU | El mundo de la traducción jurídica
https://elmundodelatraduccion.wordpress.com/2010/09/10/convocatoria-para-profesores-de-espanol-de-la-onu
CV (ES, EN, DE). El mundo de la traducción jurídica. Convocatoria para profesores de español de la ONU. Mdash; Deja un comentario. Septiembre 10, 2010. La Organización de la Naciones Unidas convoca los exámenes para profesor de español. El examen tendrá lugar el próximo 26 de septiembre en Ginebra. Los requisitos son los siguientes:. Ser nativo español y hablar inglés o francés fluido. 5 años de experiencia en la enseñanza de español como segundo idioma o idioma extranjero. Introduce aquí tu comentario.
elmundodelatraduccion.wordpress.com
Nuevo máster en Traducción Jurídica de la Universidad Complutense de Madrid | El mundo de la traducción jurídica
https://elmundodelatraduccion.wordpress.com/2010/09/09/se-encuentra-una-carta-de-un-idioma-nativo-peruano-de-400-anos-de-antiguedad
CV (ES, EN, DE). El mundo de la traducción jurídica. Nuevo máster en Traducción Jurídica de la Universidad Complutense de Madrid. Mdash; Deja un comentario. Septiembre 9, 2010. El Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (IULMyT). De la universidad Complutense de Madrid (UCM). Ofrece este año la posibilidad de cursar su nuevo máster en Traducción Jurídica. Para más información podéis pinchar en el siguiente enlace. O descargaros el siguiente PDF. Deja una respuesta Cancelar respuesta.