legaltrans.blogspot.com
SpanishLegalTranslation: July 2011
http://legaltrans.blogspot.com/2011_07_01_archive.html
Your source for Spanish-English translation news, articles and tips. Monday, July 11, 2011. Fuzzy matches: the good and the bad. In writing this post, I am assuming that you use CAT tools, whether gleefully or grudgingly. The polemic on whether they are a boon or a bane can be found at the ProZ.com forums and elsewhere. Often the party signing a contract with the company drawing up the contract will change. Place names in addresses change too. Rule of thumb for fuzzy match usage:. Links to this post.
legaltrans.blogspot.com
SpanishLegalTranslation: June 2012
http://legaltrans.blogspot.com/2012_06_01_archive.html
Your source for Spanish-English translation news, articles and tips. Saturday, June 30, 2012. I recently started using GT4T. Unlike some other MT programs I've tried, it has proven to be quite helpful. You can download a free trial version here: http:/ gt4t.net/? Links to this post. Subscribe to: Posts (Atom). View my complete profile. Fidus Interpres Translation Blog. Große Finanzfirmen bei Copy Trading. Studio QA: actual vs. irrelevant differences. Rest in peace, Gregory Rabassa. Puerto Rico Law Blog.
legaltrans.blogspot.com
SpanishLegalTranslation: June 2011
http://legaltrans.blogspot.com/2011_06_01_archive.html
Your source for Spanish-English translation news, articles and tips. Tuesday, June 28, 2011. Along with scanned photocopies and faxes, we legal translators are obliged to decipher and translate handwriting. This is not a bad thing because it is a form of writing that machines cannot read as well as humans which means that handwritten texts will most likely not be machine translated. What to do when confronted with hard-to-read handwriting? Con mi familia", you know that what looks like an "o" to you is r...
legaltrans.blogspot.com
SpanishLegalTranslation: Off Topic: Kiva
http://legaltrans.blogspot.com/2012/03/off-topic-kiva.html
Your source for Spanish-English translation news, articles and tips. Thursday, March 15, 2012. For a free USD 25 loan. Subscribe to: Post Comments (Atom). View my complete profile. Fidus Interpres Translation Blog. Große Finanzfirmen bei Copy Trading. Studio QA: actual vs. irrelevant differences. Rest in peace, Gregory Rabassa. COLEGTRANS: Collaborative Legal Translation. Cell Phone Portable Charger. Don’t Be &Shy With Word Hyphenation In Responsive Multilingual Websites. Puerto Rico Law Blog.
legaltrans.blogspot.com
SpanishLegalTranslation: Translating with GT4T
http://legaltrans.blogspot.com/2012/06/translating-with-gt4t.html
Your source for Spanish-English translation news, articles and tips. Saturday, June 30, 2012. I recently started using GT4T. Unlike some other MT programs I've tried, it has proven to be quite helpful. You can download a free trial version here: http:/ gt4t.net/? Subscribe to: Post Comments (Atom). View my complete profile. Fidus Interpres Translation Blog. Große Finanzfirmen bei Copy Trading. Studio QA: actual vs. irrelevant differences. Rest in peace, Gregory Rabassa. Cell Phone Portable Charger.
legaltrans.blogspot.com
SpanishLegalTranslation: May 2011
http://legaltrans.blogspot.com/2011_05_01_archive.html
Your source for Spanish-English translation news, articles and tips. Wednesday, May 25, 2011. Adding foreign terms to Word's spell checker, where do you draw the line? When spell checking a legal translation in Word, do you ever find it obnoxious to have to keep hitting the "Ignore" or "Ignore all" button? I know I do. This has led me to add some foreign terms and all names, foreign or not to Word's spelling dictionary by pressing alt a in the spellcheck dialog. Links to this post. Fidus Interpres Transl...
legaltrans.blogspot.com
SpanishLegalTranslation: November 2011
http://legaltrans.blogspot.com/2011_11_01_archive.html
Your source for Spanish-English translation news, articles and tips. Saturday, November 26, 2011. A comment on your comments. Some of you, and I won't name names, choose to leave meaningless comments with the explicit intention of adding a link to your websites. As comments are moderated on this site, I summarily delete any comments of this nature because they do not contribute in any way to this blog. As with many things in business, it's all about. You go about doing something. Links to this post.
legaltrans.blogspot.com
SpanishLegalTranslation: Infix PDF Editor
http://legaltrans.blogspot.com/2014/09/infix-pdf-editor.html
Your source for Spanish-English translation news, articles and tips. Saturday, September 13, 2014. I want to talk to you about Iceni Infix PDF Editor. You are probably saying, "Yet another PDF Editor? The other day I received some Visio files to edit. As I do not own Visio, I said to the client that I was not able to do the job. He said that I could edit the PDF files taken from Visio. And so I did with the help of Infix! Much better than buying Visio or dealing with its clumsy interface.
legaltrans.blogspot.com
SpanishLegalTranslation: In Addition to Dictionaries and Glossaries
http://legaltrans.blogspot.com/2011/12/in-addition-to-dictionaries-and.html
Your source for Spanish-English translation news, articles and tips. Thursday, December 15, 2011. In Addition to Dictionaries and Glossaries. There are two common fallacies for beginning translators and laypersons: One is that each source language term has an exact equivalent in the target language, it and the other is that bilingual dictionaries have the last word (No pun intended.) in translation. The harsh truth is that neither belief holds water in the day-to-day chore of legal translation. Book Revi...
legaltrans.blogspot.com
SpanishLegalTranslation: September 2014
http://legaltrans.blogspot.com/2014_09_01_archive.html
Your source for Spanish-English translation news, articles and tips. Saturday, September 13, 2014. I want to talk to you about Iceni Infix PDF Editor. You are probably saying, "Yet another PDF Editor? The other day I received some Visio files to edit. As I do not own Visio, I said to the client that I was not able to do the job. He said that I could edit the PDF files taken from Visio. And so I did with the help of Infix! Much better than buying Visio or dealing with its clumsy interface.